우리가 자주 쓰는 말 중에서 유도리(?) 유두리(?) 라는 말이 있어요. 보통은 "쟤는 왜 이렇게 유두리/유도리가 없니?" 이런식으로 많이 사용하죠. 그래서 정확한 표현을 알아보려고 합니다^^ 사실 두 가지 말 모두 다 일본어라고 합니다. 명사로서 의미는 그때그때의 사정과 형편을 보아 일을 처리하는 재주, 일의 형편에 따라 적절하게 처리하는 재주를 뜻하는 말이에요. 일본어를 우리가 발음 나는 대로 사용하는 거였다니... 저도 놀랐습니다!!! 따라서 둘 다 맞는 맞춤법이 아니며 유도리 대신 융통성이라고 고쳐 사용해야 맞는 표현이 되는 거죠^^ " 넌 왜 이렇게 유도리가 없니?"라는 말을 " 넌 왜이렇게 융통성이 없니?"로 바꿔서 사용해주세요~ 앞으로는 유도리/유두리 대신 융통성이라는 순수 우리말을 널리 널..